

XIII (1212), mientras que en español noĪparece hasta el último tercio del s. Tampoco se reparó, y esto parece menos excusable en losĮstudios diacrónicos de una lengua, en el hecho incontestableĭe que en italiano la palabra está en uso continuado desde, Sin reparar en que el euskera bizarr significa Se aceptó estaĮtimología con rapidez y escaso sentido crítico,Įspecialmente por autores de gustos marcadamente vascófilos, (1607), donde la hacía derivar de " viçarra, Sugerirlo fue Baltasar de Echaue, en su obra Discursos de laĪntigüedad de la lengua cántabra bascongada They then continue with this, addressing the Basque myth:Įl pretendido origen vasco lo analiza Corominas desde sus comienzos y I should point out that earlier in the French citation, Littré disregards the bizza theory on the grounds that -arro isn’t an Italian suffix. However, the Italian word bizza (meaning quick anger) which the Italian word bizzarro in turn derives from is itself of uncertain further origin. Loosely translated, that paragraph says that the origin of the Spanish word bizarro was studied by Corominas in his Diccionario Crítico Etimológico Castellano e Hispánico in a very well-documented article with a great profusion of historical and linguistic data, and that it leaves no room for doubt regarding the Italian origin. "ira instantánea", "rabieta", término éste "iracundo", "furioso", "fogoso", que, a su vez, deriva de bizza Origen italiano: Viene del término bizzarro Lingüísticos y que no deja lugar a dudas sobre su Ha estudiado Corominas en su Diccionario CríticoĮtimológico Castellano e Hispánico (DCECH)Įn un artículo muy bien documentado con gran The most extensive treatment of the possible origin of the word comes from this Chilean site on hard-to-find etymologies, which says in part: For the Arabic theory it tries to connect Arabic basharet related to elegance and thence to valiance and once again towards high-spirited.Īn article on About World Languages just echoes the common bearded theory:įrom French bizarre ‘odd, strange’, possibly from Basque bizar ‘beard’ (possibly due tof the strange impression made in France by bearded Spanish soldiers) The Basque theory it traces to biz arra for subjunctive “ be a man” in Basque. Which claims that the French word comes from Spanish, but that there are two competing theories, one from Basque and the other from Arabic. Tout porte à croire que le mot est d'origine espagnole dès lors deux étymologies s'offrent : le basque bizarra, barbe, décomposé par Larramendi en biz arra (qu'il soit un homme) et l'arabe basharet, beauté, élégance, d'où vaillant, chevaleresque, puis les sens de colère, emporté, extravagant. L'italien a, il est vrai, un substantif bizza, colère mais bizarro n'en peut dériver, puisque le suffixe arr n'est pas italien. Notre mot français vient de l'espagnol et il a eu d'abord le sens de vaillant, brave (voy. Meanwhile, if you look in Littré, you find this: ÉTYMOLOGIEīerry, bigearre bigearrer, disputer espagn. However, the truth is that it is more and more getting used that way, which perhaps is why they complain.

They do point out in their Diccionario panhispánico de dudas that the Spanish word only means “valiant”, not “strange” or “extravagant” like the French or English sense of the word, which it calls a “censurable semantic calque” in Spanish. Of the Spanish, the RAE says only that it comes from the Italian bizzarro which it glosses as having meant anger-prone in that language. let us therefore (as the Romans did the Greek) make as many of these do homage as are like to prove good citizens.161 We have hardly any words that do so fully express the French for a ‘man of spirit’ but the history of the sense has not been satisfactorily made out. Littré suggests that the Spanish word is an adaptation of Basque bizarra beard, in the same manner as hombre de bigote moustached man, is used in Sp. bizarre ‘odd, fantastic,’ formerly ‘brave, soldier-like’ cf. The OED reports Littré’s Basque ( Euskera) theory, but does not quite seem to believe it (bold emphasis mine):Įtymology: mod.Eng. TLDR: Not Basque but Italian, but beyond that, we don’t know.
